August 13th, 2019

Манипуляции общественным сознанием

Недавно в топ жж попала запись ColonelCassad о японской реакции на посещение Медведевым Кунашира - то есть территории, которую Токио официально считает своей. Можно долго обсуждать как взгляды и подачу самого автора поста, так и время, выбранное нашим медведиком для визита (годовщина ядерных бомбардировок, если кто забыл) демонстрации своей крутости.

Но нет. Мне куда интересней взглянуть на текст самой статьи, на которую Кассад ссылается. Потому что она переведена с японского. И чисто из любопытства я взял оригинал статьи в "Майнити симбун" и перевёл её настолько близко к исходному тексту, насколько это возможно. Я не стал делать подстрочник - в японском, с его инверсивным порядком слов, подстрочник будет непонятен неподготовленному читателю, - тем не менее, местами стилистика выглядит коряво с точки зрения русского. Под катом два версии перевода - моя и переводики, на который ссылается Кассад. Найдите, как говорится, десять отличий (спойлер, отличий куда больше).


Collapse )

*****

Резюме.
- переводчик явно хотел выставить Японию в негативном свете
- качество перевода отвратительное
- как источник информации Переводика не заслуживает доверия


Чтобы не попадаться на уловки таких мамкиных переводчиков манипуляторов идеально, конечно, читать исходники. Но если вы не владеете языком, просто обратите внимание на стиль повествования - резкие выраженияя, все эти "вероломно", "предательский", "предъявляют претензии" и прочие "ужасы агрессии", призванные вызвать немедленный эмоциональный отклик в читателях, должны сразу настораживать. Японцы вообще, очень аккуратны в формулировках, а уж если речь идёт о Южных Курилах, когда неудачные формулировки могут вызвать реакцию русского МИДа и ухудшить фон для дальнейших переговоров с Россией, аккуратны вдвойне и втройне. Японцы - не Соловьёв и не Киселёв, и не поливают  всех вокруг откровенным говном, превознося себя, любимых, а наоборот, стараются избегать резкости, выражая мысли в предельно обтекаемых формулировках в духе "догадайся сам, что мы имели ввиду". У нас просто многие, увы, не представляют даже, что такое возможно.